铭译翻译公司郑州分公司欢迎您!邮箱:misntrans@126.com【ENGLISH】
0371-6712-5799

专注于多种语种口译、笔译

新闻资讯

首先,需要强调这一点,专业的谈判口译人员能够促进谈判双方的良好合作,特别是商务和技术合同谈判翻译要求现场翻译员熟悉项目建设的技术资料和文件,翻译能够做到正确、忠实

您当前位置>主页 > 新闻资讯 > 行业资讯 >

专业商务谈判翻译的特点

发表时间:2020-08-08 14:32

文章来源:admin

浏览次数:

  首先,需要强调这一点,专业的谈判口译人员能够促进谈判双方的良好合作,特别是商务和技术合同谈判翻译要求现场翻译员熟悉项目建设的技术资料和文件,翻译能够做到正确、忠实、严谨、规范。而且谈判是商务活动中最重要的环节之一,所以谈判口译的好坏对企业的成败有着不可或缺的决定作用。
 
  其次,在商务谈判进行到“白热化”阶段以后,谈判双方会不断重申己方立场,并力图对方让步,这是所有商务谈判的最关键阶段,也是矛盾爆发期。如果不进行适度调节,双方的谈判很有可能陷入僵局,所以一名优秀,专业的商务谈判翻译人员,在保证传达双方意见的前提下,尽量缓和紧张的气氛。这就要求翻译人员具有优秀的随机应变能力。
 
  最后,一名优秀的商务谈判翻译人员,在进行商务谈判时,不仅仅是作为一名旁观者进行传达双方意见,更多的是决策者的助手,或者是双方的“和平使者”。需要译员在谈判过程中察言观色,准确判断场上形势,在适当的时候通过自身语气或者说话方式进行缓和。但涉及到数字,具体条款等原则性翻译时,必须准确传达意思,不得篡改。

相关服务类型查看更多